|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:with a view to producing the same effect as the original text. However, while such writers start from the principle that nothing is untranslatable, others like Berman (1985) claim that the adaptation of metalanguage is an unnecessary form of exoticism.是什么意思?![]() ![]() with a view to producing the same effect as the original text. However, while such writers start from the principle that nothing is untranslatable, others like Berman (1985) claim that the adaptation of metalanguage is an unnecessary form of exoticism.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
作為原始文字的產生同樣的效果。然而,這樣的作家,而啟動的原則,沒有什么是不可譯的,像伯曼(1985)索賠人的元語言適應異國情調的不必要的形式。
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
出于對導致作用考慮和原文一樣。 然而,而這樣作家開始從什么都不是不能翻譯的原則,其他象Berman (1985年)要求元語言的適應是異國情調的一個多余的形式。
|
|
2013-05-23 12:26:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:28:18
為了作為原始文本生產相同的效果。然而,當這樣的作家開始于沒有什么東西是不可譯的原則時,像勃曼那樣的另外的 (1985 年 ) 聲稱,語言分析用的語言的改編本是一個不必要種類的異國情調。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區