|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:For years, diesel engines have been the rage in Europe. They're powerful, use relatively cheap fuel, and can propel a car 40 miles on a single gallon. But they've never really caught on in the U.S., where memories of 1970s-era soot-belching diesel cars still linger.是什么意思?![]() ![]() For years, diesel engines have been the rage in Europe. They're powerful, use relatively cheap fuel, and can propel a car 40 miles on a single gallon. But they've never really caught on in the U.S., where memories of 1970s-era soot-belching diesel cars still linger.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
多年以來,柴油發(fā)動機(jī)已經(jīng)在歐洲風(fēng)靡一時。他們是強大的,使用相對廉價的燃料,可以推動一個單一加侖40英里的汽車。但他們從來沒有真正在我們抓獲,其中20世紀(jì)70年代的煙塵,噯氣柴油車的記憶仍揮之不去。
|
|
2013-05-23 12:23:18
多年來,柴油引擎已經(jīng)風(fēng)靡歐洲。 他們是強大、使用相對廉價燃油,并可以帶動汽車40英里每加侖油在一個單一。 但他們從來沒有真正抓到在美國的,在1970年代的記憶的時代煙塵的噴出大量柴油車依然存在。
|
|
2013-05-23 12:24:58
多年來,柴油引擎是憤怒在歐洲。 他們是強有力,用途相對地便宜的燃料,并且可以推進(jìn)汽車40英哩在一加侖。 但他們在美國從未真正地風(fēng)行, 70年代時代煤灰爆發(fā)聲的柴油汽車記憶仍然徘徊。
|
|
2013-05-23 12:26:38
多年來,柴油發(fā)動機(jī)已經(jīng)在歐洲的憤怒。他們是功能強大、 使用比較便宜的燃料和加侖就可以帶動一輛車 40 英里。但從來沒有真正釣了在美國,20 世紀(jì) 70年年代煤煙打嗝柴油車的記憶仍然。
|
|
2013-05-23 12:28:18
多年來,柴油機(jī)是在歐洲的狂怒。他們是強大的,使用相對廉價的燃料,在一單個的加侖上可以推進(jìn)一輛汽車 40 英里。但是
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)