|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:however ,they should not be considered as properties of an enzyme as such ,because their value dependes on the state of the whole pathway.是什么意思?![]() ![]() however ,they should not be considered as properties of an enzyme as such ,because their value dependes on the state of the whole pathway.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
然而,他們不應該被視為這種酶的性質(zhì),因為它們的價值dependes整個通路的狀態(tài)。
|
|
2013-05-23 12:23:18
然而,他們不應被認為是一種酶的物業(yè)等,因為其價值dependes狀況的整個途徑。
|
|
2013-05-23 12:24:58
然而,他們 不應該考慮 物產(chǎn) 酵素象這樣,因為他們 價值 dependes在狀態(tài) 整體路。
|
|
2013-05-23 12:26:38
但是,他們不應作為屬性的一種酶,因為其價值 dependes 整個路徑的狀態(tài)。
|
|
2013-05-23 12:28:18
但是,他們不應作為屬性的一種酶,因為其價值 dependes 整個路徑的狀態(tài)。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)