|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:As a general rule of thumb, a computer priced higher than $1000 is the computer equivalent of a luxury automobile.是什么意思?![]() ![]() As a general rule of thumb, a computer priced higher than $1000 is the computer equivalent of a luxury automobile.
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
作為一般的經(jīng)驗(yàn)法則,一臺(tái)電腦售價(jià)高于1000元的電腦相當(dāng)于一個(gè)豪華汽車。
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請(qǐng)等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
概括來說拇指,定價(jià)的計(jì)算機(jī)更加高于$1000是豪華汽車的計(jì)算機(jī)等值。
|
|
2013-05-23 12:26:38
作為一般法則,計(jì)算機(jī)定價(jià)高于 1000 美元的電腦是等效的豪華汽車。
|
|
2013-05-23 12:28:18
通常拇指中,一臺(tái)電腦更高地比 1000 美元是一輛豪華的汽車的電腦相等物定價(jià)。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)