|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:and yet we should note that there is a striking parallel here to Mulvey's use of Hitchcock's texts, which for her are primarily illustrative parables about viewing pleasure rather than examples of how pleasure is made.是什么意思?![]() ![]() and yet we should note that there is a striking parallel here to Mulvey's use of Hitchcock's texts, which for her are primarily illustrative parables about viewing pleasure rather than examples of how pleasure is made.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
但我們應該注意到,這里是一個驚人的并行馬爾維的使用,這對她是主要觀賞樂趣,而不是如何是高興的例子比喻說明希區柯克的文本。
|
|
2013-05-23 12:23:18
然而,我們應該注意到,有著驚人的平行使用的驚險電影在這里,馬偉東先生靜靜的案文,但她主要是有關查看很快樂的事情,而不是用比喻說明的例子是如何高興。
|
|
2013-05-23 12:24:58
仍然我們應該注意到,這里有醒目的平行到對Hitchcock的文本的Mulvey的用途,為她是主要說明寓言關于觀察樂趣而不是例子的怎樣樂趣被做。
|
|
2013-05-23 12:26:38
但我們應該注意是一個突出并行這里 Mulvey 的使用希區柯克的案文,這對她來說是主要的說明性比喻有關查看樂趣,而不是如何使快樂的例子。
|
|
2013-05-23 12:28:18
然而我們應該提到在這里對于希區考克的文本的 Mulvey 的使用有侵襲平行,對她是關于查看愉快,而非對愉快怎樣被做出的例子的主要說明性的寓言。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區