|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:買方應(yīng)提前7天以電郵形式通知賣方關(guān)于設(shè)備安裝和調(diào)試,以便賣方做好人員及技術(shù)的準(zhǔn)備是什么意思?![]() ![]() 買方應(yīng)提前7天以電郵形式通知賣方關(guān)于設(shè)備安裝和調(diào)試,以便賣方做好人員及技術(shù)的準(zhǔn)備
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Buyer shall be seven days in advance email notice to the seller on equipment installation and commissioning, to enable the seller to do the personnel and technical preparation
|
|
2013-05-23 12:23:18
The buyer should be 7 days in advance by e-mail notification form on installation of the equipment the seller and the seller, in order to debug doing a good job of personnel and technology to the
|
|
2013-05-23 12:24:58
The buyer should ahead of time 7 days inform the seller by the electricity postal form about the equipment setup and the debugging, in order to the seller prepares for the personnel and technology
|
|
2013-05-23 12:26:38
Buyer shall be notified to the seller by email 7 days in advance on equipment installation and commissioning, personnel and technical preparation so that the seller
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請(qǐng)等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)