|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Why the change? To differentiate the Mounted Archer’s battlefield role from the Asabara and the Cataphract (which both tend to be strong head-to-head combat units), we’re strengthening the Mounted Archer’s ability to rapidly raid and defend against raids.是什么意思?![]() ![]() Why the change? To differentiate the Mounted Archer’s battlefield role from the Asabara and the Cataphract (which both tend to be strong head-to-head combat units), we’re strengthening the Mounted Archer’s ability to rapidly raid and defend against raids.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
為什么變化?區分安裝的弓箭手的從“asabara戰場的作用和重型戰艦(往往是強的頭 - 頭作戰部隊),我們正在加強裝弓箭手迅速搜查和抵御襲擊的能力。
|
|
2013-05-23 12:23:18
為什么更改? 要區分已裝入 弓箭手的作用從asabara戰場和cataphract(這既傾向于成為一個強有力的正面戰斗單位)來看,我們的安裝 弓箭手的能力加強,raid和抵御空襲行動迅速。
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
為什么改變?要區分裝入射手戰場角色從 Asabara 和 Cataphract (這兩個傾向于強肉搏戰戰斗單位),我們正在加強迅速 raid 和抵御襲擊裝入阿徹能力。
|
|
2013-05-23 12:28:18
為什么變化?由 Asabara 和 Cataphract 區分騎在馬上的射手的戰場作用 ( 那兩個都有助于勢均力敵地是強有力的戰斗單位 ),我們在加強騎在馬上的射手的能力快速地反對襲擊突襲和保護。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區