|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:So he survived the war but he was never really at home here - his English was not good enough. He did read a newspaper, with a dictionary, I saw him every morning sitting there looking up every other word. Also the currency, there were 12 pennies in the shilling -- he couldn't understand that! I remember when he got hi是什么意思?![]() ![]() So he survived the war but he was never really at home here - his English was not good enough. He did read a newspaper, with a dictionary, I saw him every morning sitting there looking up every other word. Also the currency, there were 12 pennies in the shilling -- he couldn't understand that! I remember when he got hi
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
所以他在戰爭中幸存下來,但他從來沒有在這里真的在家 - 他的英語不夠好。他讀一張報紙,一本字典,我看到他每天早晨坐在那里尋找所有其他字。貨幣,有12先令便士 - 他無法理解!我記得,當他得到了他的英國公民身份,一個英國人,他的鄰居說:“好,你不快樂現在你是英國人嗎?”他回答說,“我很高興,但我也高興不起來,你怎么能高興的是六十時半!”他會覺得六便士作為商標的一半。
|
|
2013-05-23 12:23:18
所以他在戰爭中幸存下來,他從來沒有真正在這里,這一次他是英語不夠好。 他看過一份報道,有一個字典,我看見他每天早上坐在那里查找每一個其他單詞。
|
|
2013-05-23 12:24:58
如此他生存了戰爭,但他真正地在家未曾是這里-他的英國不是足夠好。 他讀了一張報紙,與字典,我看見他每天早晨坐那里查找其他詞。 并且貨幣,那里是12個便士在先令 -- 他不可能了解那! 我記得當他得到了他英國的公民身份他的鄰居時,英國人,說“很好,不是您您英國的愉快的現在?” 他回復了, “我是非常高興的,但我不可能是愉快,怎么可以您是愉快的,當一半十是六時!” 他會認為六便士作為一半標記。
|
|
2013-05-23 12:26:38
所以他幸存下來的戰爭,但他從來不是在這里-在家他的英語不是不夠好的。他未讀報紙,與詞典,我看見他每個早上坐在那里尋找其他的每一個字。此外貨幣先令有 12 便士 — — 他不能理解的 !我記得當他他的英國公民身份是英國人,他的鄰居說:"好,你不高興現在你在英國嗎?"他回答說:"很高興,但我不能快樂,你怎么能快樂時十的一半是六 !"他會認為是半分六便士。
|
|
2013-05-23 12:28:18
這樣他幸免于戰爭但是他在這里非常在家沒有是 - 他的英語不是足夠好的。他閱讀一份報紙,拿著一本字典,我每天上午看見他在那里坐查找每隔一的詞。也貨幣,有在先令中的 12 便士 -- 他不能夠懂得那!我記得他什么時候獲取他的英國公民身份他的鄰居,一名英國人,說“嗯,你現在不是高興的你是英國的?“他回答,”我是很樂意的,但是我可能不是高興的,如何你在十的一半是六時是高興的!“他會將 sixpence 看作半個分數。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區