|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:指在譯文中明示出原語讀者視為當然,而譯入語讀者卻不知道的意義。增譯的理論根據是句子的深層結構轉換成表層結構時某些成分有所省略,為了把握原作者的意思,譯者必須把原文的表層結構還原成深層結構,在此過程中,原文表層上省略掉的成分會顯現出來。是什么意思?![]() ![]() 指在譯文中明示出原語讀者視為當然,而譯入語讀者卻不知道的意義。增譯的理論根據是句子的深層結構轉換成表層結構時某些成分有所省略,為了把握原作者的意思,譯者必須把原文的表層結構還原成深層結構,在此過程中,原文表層上省略掉的成分會顯現出來。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Express translation of the original language readers for granted, while the target language readers did not know the meaning. Increase the translation of theory based on the deep structure of the sentence converted into a surface structure components has been omitted, In order to grasp the meaning o
|
|
2013-05-23 12:23:18
Refers to the translation of the original Arabic language, the reader, of course, as translated into the language of the reader, but he did not know that. An interpretation of the theory is based on deep structure of a sentence into a surface structure, certain elements have been omitted in order to
|
|
2013-05-23 12:24:58
Refers indicated clearly in the translation the primitive reader regards as certainly, but translates the significance which into the language reader did not know actually.Increases the theory basis which translates is the sentence in-depth structure transforms when the surface structure certain ing
|
|
2013-05-23 12:26:38
That expressed in the translation of the original language readers for granted, and target language readers do not know the meaning of. Increase translation theories according to the structure of a sentence when converted into surface structures of certain constituents has been omitted, in order to
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區