|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:It is hard to define the precise pleasures of the supermarket. Unlike the saloon, it does not hold out promise of drugged senses commonly considered basic to pleasure.是什么意思?![]() ![]() It is hard to define the precise pleasures of the supermarket. Unlike the saloon, it does not hold out promise of drugged senses commonly considered basic to pleasure.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
這是很難界定超市精確的樂趣。不像轎車,它不抱迷藥普遍認為基本享樂感官的承諾。
|
|
2013-05-23 12:23:18
它是很難下定義的精確性快樂的超市。 不像轎車,它不希望弄得頭昏眼花的感覺通常被認為基本可以享受。
|
|
2013-05-23 12:24:58
定義超級市場的精確樂趣是堅硬的。 不同于交誼廳,它不給予服麻醉劑的感覺諾言共同地被認為基本對樂趣。
|
|
2013-05-23 12:26:38
很難定義精確超市的樂趣。與轎車,不同的是它不能出迷奸感官通常被認為快樂的基本承諾。
|
|
2013-05-23 12:28:18
很難定義超級市場的精確的樂趣。不象會客室,不維持通常到愉快被認為是基本原理的被 drugged 的意義的諾言。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區