|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Tensile measurements were made at room tempera?ture and at 20005F; stress-rupture tests at 2000° and 2200°F. All were made in air. Test loadings were assigned on the basis of original uncoated cross-section, since we assumed the coating to be non-load bearing.是什么意思?![]() ![]() Tensile measurements were made at room tempera?ture and at 20005F; stress-rupture tests at 2000° and 2200°F. All were made in air. Test loadings were assigned on the basis of original uncoated cross-section, since we assumed the coating to be non-load bearing.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
測量了在室溫下?TURE和20005f拉伸應力破裂測試,在2000°和2200°F。均在空氣中。測試負載被分配在原無涂層橫截面的基礎上,因為我們假設非承重的涂層。
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
拉伸測量被做了在室tempera?ture和在20005F; 注重破裂測試在2000°和2200°F。 所有在空氣被做了。 因為我們假設涂層是非裝載軸承,測試裝貨根據原始的未上漆的橫斷面被分配了。
|
|
2013-05-23 12:26:38
拉伸測量了在房間 tempera?ture 和 20005F ;在 2000 ° 和 2200 ° F.應力斷裂試驗所有了空氣中。因為我們假定為非承重涂料測試負荷分配原始的無涂層截面的基礎上。
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區