|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Each of the Buyer and the Seller shall be referred to herein individually as a "Party” and together as the "Parties".是什么意思?![]() ![]() Each of the Buyer and the Seller shall be referred to herein individually as a "Party” and together as the "Parties".
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
買方和賣方應(yīng)單獨(dú)作為一個(gè)“黨”,并一起為“當(dāng)事人”本法所稱。
|
|
2013-05-23 12:23:18
每個(gè)買方和賣方應(yīng)在本協(xié)議中稱為單獨(dú)作為一個(gè)“一方”,一起為“雙方”。
|
|
2013-05-23 12:24:58
每一個(gè)買家和賣主將單獨(dú)地此中指“黨”,并且作為“一起集會(huì)”。
|
|
2013-05-23 12:26:38
每個(gè)買方和賣方須轉(zhuǎn)交本文檔分別作為"黨"和"締約方"一起。
|
|
2013-05-23 12:28:18
每位買主和賣主將單獨(dú)地于此如一“黨”被提到和一起隨著“聚會(huì)”。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)