|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯: 賴特從小就生長(zhǎng)在威斯康星峽谷的大自然環(huán)境之中,在農(nóng)場(chǎng)賴特過起了日出而居,日落而歇的生活。向大自然索取的艱苦勞動(dòng)中了解了土地,感悟到蘊(yùn)藏在四季之中的神秘的力量和潛在的生命流,體會(huì)到了自然固 作品有的旋律和節(jié)奏。賴特認(rèn)為住宅不僅要合理安排臥室,起居室,餐櫥,浴廁和書房使之便利日常生活,而且更重要的是增強(qiáng)家庭的內(nèi)聚力,他的這一認(rèn)識(shí)使他在新的住宅設(shè)計(jì)中把火爐置于住宅的核心位置,使它成為必不可少但又十分自然的場(chǎng)所。賴特的觀念和方法影響了他的建筑。是什么意思?![]() ![]() 賴特從小就生長(zhǎng)在威斯康星峽谷的大自然環(huán)境之中,在農(nóng)場(chǎng)賴特過起了日出而居,日落而歇的生活。向大自然索取的艱苦勞動(dòng)中了解了土地,感悟到蘊(yùn)藏在四季之中的神秘的力量和潛在的生命流,體會(huì)到了自然固 作品有的旋律和節(jié)奏。賴特認(rèn)為住宅不僅要合理安排臥室,起居室,餐櫥,浴廁和書房使之便利日常生活,而且更重要的是增強(qiáng)家庭的內(nèi)聚力,他的這一認(rèn)識(shí)使他在新的住宅設(shè)計(jì)中把火爐置于住宅的核心位置,使它成為必不可少但又十分自然的場(chǎng)所。賴特的觀念和方法影響了他的建筑。
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請(qǐng)等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
Wright grew up in Wisconsin, the Valley of the natural environment, on a farm in Wright have a sunrise, sunset, and the life. The nature of the hard work for the land, gaining in garners 4 season to the mystery of the power and potential of the life stream, realize that the work is the natural rhyth
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請(qǐng)等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
From an early age growing up in Wisconsin, Wright into the natural environment of the Valley, Wright played a sunrise on the farm, sunset and the rest of life. Obtained from the nature of hard labor in the understanding of land, aware there in the midst of the four seasons of life stream of mysteri
|
|
2013-05-23 12:28:18
Wright on the growth in the Wisconsin canyon nature environment, has gotten up in farm Wright the sunrise to occupy since childhood, the sunset rests life.Had understood to in the nature claim difficult work the land, the feeling becomes aware the implication during the four seasons mystical streng
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)