|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:結合1994年奧斯卡獲獎影片《阿甘正傳》的譯制版本,具體探討譯制片中對白翻譯如何解決文化差異引起的翻譯難點以及中國觀眾對于異國文化接受度等一系列問題,并試圖在結論部分提出解決方法。是什么意思?![]() ![]() 結合1994年奧斯卡獲獎影片《阿甘正傳》的譯制版本,具體探討譯制片中對白翻譯如何解決文化差異引起的翻譯難點以及中國觀眾對于異國文化接受度等一系列問題,并試圖在結論部分提出解決方法。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
The dubbed version of the Oscar-winning film "Forrest Gump" in 1994, specifically to explore the dubbed dialogue translation resolve cultural differences due to translation difficulty and audience for foreign culture acceptance of a series of questions, and tried in the concluding section solution.
|
|
2013-05-23 12:23:18
In 1994 Oscar-winning film, "Forrest Gump" version of decoding workshop to specifically explore the dubbed white translation how to resolve differences between the cultures of China translation difficulties, as well as viewers for exotic cultural acceptance a series of questions, such as the conclud
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區