|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:對于講雙語的中國人,在用中文問到其關于文化觀念等問題時,他們的回答顯然比用英文問他們此類問題時顯示出更多的中國人的做派。有意思的是,當講廣東話的港澳人被用普通話問到關于中國的文化、信仰等問題時,他們的回答往往比聽到用廣東話問到此類問題時的回答更接近西方人的表達方式。是什么意思?![]() ![]() 對于講雙語的中國人,在用中文問到其關于文化觀念等問題時,他們的回答顯然比用英文問他們此類問題時顯示出更多的中國人的做派。有意思的是,當講廣東話的港澳人被用普通話問到關于中國的文化、信仰等問題時,他們的回答往往比聽到用廣東話問到此類問題時的回答更接近西方人的表達方式。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Bilingual Chinese people, when asked in Chinese cultural concepts, their answer is clearly than the English asked them such questions show more pies. Interestingly, the Cantonese-speaking Hong Kong and Macao with Mandarin asked about China's culture, beliefs, their answer is often heard in Cantonese
|
|
2013-05-23 12:23:18
For dual-language Chinese, Cantonese in Chinese on the concept of the culture, and so on, and they responded in the English language than it is clear that this type of problem they asked when the show more of the Chinese people. The interesting thing is that when people speak Cantonese in Hong Kong
|
|
2013-05-23 12:24:58
Regarding speaks the bilingual Chinese, in uses Chinese to ask when it about questions and so on cultural idea, their reply obviously compared to uses English to ask when their this kind of question demonstrated more Chinese make the faction.Interesting is, when speaks Cantonese the Hong Kong and Ma
|
|
2013-05-23 12:26:38
For bilingual-speaking Chinese, Chinese when asked about issues such as cultural concepts, their answers than ask them such questions in English showing more Chinese when acting. It is interesting, as the Cantonese-speaking Mandarin for Hong Kong and Macau were asked about China's culture, beliefs,
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區