|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:其實,對于學習外語的華人來講,大部分的還不是真正意義上的所謂“雙語人”,而是“雙語使用者”;后者是在語言與表達層次,而前者則是思維與生活習性。是什么意思?![]() ![]() 其實,對于學習外語的華人來講,大部分的還不是真正意義上的所謂“雙語人”,而是“雙語使用者”;后者是在語言與表達層次,而前者則是思維與生活習性。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
In fact, for the Chinese in terms of learning a foreign language, most is not the true sense of the so-called "bilingual", but "bilingual"; the latter is the level of language and expression, while the former is thinking and living habits .
|
|
2013-05-23 12:23:18
In fact, learning a foreign language for the Chinese, however, most of the it is not true of the so-called "dual-language" and "bilingual"; the latter use is on the language and expression levels, whereas the former is thinking and living habits.
|
|
2013-05-23 12:24:58
Actually, says regarding the study foreign language Chinese people, majority of is not in the true sense so-called “the bilingual person”, but is “the bilingual user”; The latter is in the language and the expression level, but the former is the thought and the life habit.
|
|
2013-05-23 12:26:38
In fact, for learning a foreign language Chinese, most is not the true meaning of the so-called "bilingual person", but a "bilingual"; the latter is at the level of language and expression, while the former is thinking and habits.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區