|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Item shall first be sold at fair market value by the Director or designee of the building where the equipment was used;是什么意思?![]() ![]() Item shall first be sold at fair market value by the Director or designee of the building where the equipment was used;
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
在公平的市場(chǎng)價(jià)值,由董事或指派的設(shè)備被用于建設(shè)項(xiàng)目,應(yīng)當(dāng)首先出售;
|
|
2013-05-23 12:23:18
項(xiàng)目應(yīng)在公平的市場(chǎng)第一個(gè)出售的董事或被指派者的價(jià)值的建筑物設(shè)備用;
|
|
2013-05-23 12:24:58
項(xiàng)目首先將被賣在公平市價(jià)由大廈主任或designee,使用設(shè)備;
|
|
2013-05-23 12:26:38
項(xiàng)目須首先以出售公平市場(chǎng)價(jià)值由董事或凡使用設(shè)備 ; 建筑的委托的機(jī)構(gòu)
|
|
2013-05-23 12:28:18
條款將首先通過主任或設(shè)備被使用的建筑物的指定人在公平市場(chǎng)價(jià)值被銷售;
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)