|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:This celebration was well-deserved for a company that had a “very good quarter” with top-line growth momentum during a year with expected challenges, such as the expiry of SINGULAIR in August 2012.是什么意思?![]() ![]() This celebration was well-deserved for a company that had a “very good quarter” with top-line growth momentum during a year with expected challenges, such as the expiry of SINGULAIR in August 2012.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
這次慶?;顒邮钱斨疅o愧的公司有頂線增長的勢頭,在預期的挑戰,如2012年8月到期的爾寧,一年一個“非常好的季度”。
|
|
2013-05-23 12:23:18
這次紀念活動是當之無愧的一個公司,有一個“很好的季”以一流的行在一年內增長勢頭預期挑戰,如到期的singulair2012年8月中。
|
|
2013-05-23 12:24:58
這次慶祝為有一個“非常好處所”與上面線成長動量在一年期間以期望的挑戰的一家公司在2012年8月很好該當了,例如SINGULAIR終止。
|
|
2013-05-23 12:26:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:28:18
這慶祝為以被期待的挑戰在一年期間以大字標題成長動量有一個“很好的季度”的一家公司被好地值得有,例如 2012 年 8 月中的 SINGULAIR 的呼氣。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區