|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:But if that were the case, then, given the assumed lack of any form of market failure, employers would have offered the benefit without any need for a legal mandate.是什么意思?![]() ![]() But if that were the case, then, given the assumed lack of any form of market failure, employers would have offered the benefit without any need for a legal mandate.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
但如果是這樣的話,那么,由于缺乏任何形式的市場失靈假設,雇主會提供了效益,沒有任何法律授權的必要性。
|
|
2013-05-23 12:23:18
但是,如果有這種情況,然后,給出的假設沒有任何形式的市場失敗,雇主須提供了不需要任何一個法律規定的任務。
|
|
2013-05-23 12:24:58
但,如果那是實際情形,然后給出假設的缺乏市場失敗的任何形式,雇主會提供好處,不用任何需要對于一個法律命令。
|
|
2013-05-23 12:26:38
但如果真是這樣,然后,鑒于假定的缺乏任何形式的市場失靈,雇主會給無需任何法律授權的好處。
|
|
2013-05-23 12:28:18
但是如果那是案例,考慮到任職缺少任何種類市場故障,雇主會提供沒有任何需要的好處用于了法律委任。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區