|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:It is known that using appellation in the right way can make communication go on smoothly. Otherwise, it will make people feel unhappy. The different cultures between Chinese and English lead to two distinct appellation systems. If Chinese appellation is directly translated into English appellation, it would cause some是什么意思?![]() ![]() It is known that using appellation in the right way can make communication go on smoothly. Otherwise, it will make people feel unhappy. The different cultures between Chinese and English lead to two distinct appellation systems. If Chinese appellation is directly translated into English appellation, it would cause some
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
據了解,以正確的方式使用的稱謂,可以使通信去順利。否則,會使人感到不快。中文和英文的領先優勢,以兩個不同的稱謂系統之間的不同文化。如果中國的稱謂被直接翻譯成英文的稱謂,它會導致一些意想不到的文化沖擊。由于各種文化都有自己的處理,這是非常重要的跨文化傳播者注意這種多樣性。
|
|
2013-05-23 12:23:18
它是已知的,景色令人嘆為觀止,使用正確的方式可以使通信就能夠順利進行。 否則,它將會使人感到不滿。 中文和英文之間的不同的文化會有兩個不同稱呼系統。 如果是直接翻譯成中文稱呼稱呼為英文,這將導致一些意外文化沖擊。 由于各種文化都有自己解決,這是非常重要的跨文化傳播者要注意這種多樣性。
|
|
2013-05-23 12:24:58
它知道曾經名稱在正確的方式可能做通信順利地繼續。 否則,它將使人感受怏怏不樂。 不同的文化在漢語和英語之間導致二個分明名稱系統。 如果中國名稱直接地被翻譯成英國名稱,它將導致一些意想不到的文化震動。 因為各種各樣的文化有他們自己演講,注意這樣變化文化間的通信裝置是非常重要的。
|
|
2013-05-23 12:26:38
眾所周知以正確的方式使用稱謂可以順利溝通。否則,它會讓人感到不開心。英語和漢語之間的文化差異導致兩個不同的稱謂系統。如果中國的稱謂直接翻譯成英語稱謂,這將導致一些意外的文化沖擊。由于各種文化有他們自己解決,是非常重要的跨文化傳播者注意這種多樣性。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區