|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:And like many prevailing trends — collaborative consumption (a.k.a., “sharing” 也可叫做“共享”), community gardens, barter and trade — “temporary” is so retro that it’s become radical..是什么意思?![]() ![]() And like many prevailing trends — collaborative consumption (a.k.a., “sharing” 也可叫做“共享”), community gardens, barter and trade — “temporary” is so retro that it’s become radical..
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
像許多流行趨勢 - 協同消費(又名“共享”也可叫做“共享”),社區花園,易貨和貿易 - “臨時”是復古,它已經成為激進......
|
|
2013-05-23 12:23:18
和很多流行趨勢--協作消費(a.k.a.、“共享”也可叫做"共享"),社區花園,物物交換和貿易-“臨時”是這么懷舊,它已成為激進。
|
|
2013-05-23 12:24:58
并且象許多戰勝的趨向-合作消耗量(亦稱, “分享”也可叫做“共享”),社區庭院、以貨易貨和貿易- “臨時”如此是retro它變得根本。
|
|
2013-05-23 12:26:38
像很多當時的趨勢 — — 協作消費 (亦即"共享"也可叫做"共享")、 社區花園、 易貨和貿易 — —"臨時"是如此復古它成為自由基...
|
|
2013-05-23 12:28:18
和像很多流行的趨勢一樣 - 協力完成的消費 ( 又稱,“分擔”????"??“),社區花園,交換和貿易 -”臨時“是這樣重新流行,以至它成為激進分子 .. ”
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區