|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:波瑞阿斯的兒子策特斯聽到這話,馬上撲進他的懷里,并答應請他的兄弟們幫助,為國王驅除這些怪鳥。他們為他擺下一桌豐盛的食物,他還沒來得及進食,一群怪鳥一陣風似的從空中撲下來,貪婪地啄食。英雄們大聲么喝,可是它們無動于衷,仍然在餐桌上吞食,直到把一切都吞光,然后飛上天空,留下一片令人無法忍受的惡臭。策特斯和卡雷斯拔劍追趕它們,宙斯又借給他們雙翼,賦予他們無盡的力量。他們越追越近,幾乎伸手就能抓住它們,并要砍斷它們的脖子。突然,宙斯的使者伊里斯出現了,朝他們呼喚道:"喂,波瑞阿斯的兒子們,千萬別殺死偉大的宙斯的獵犬--女人鳥。但我可以指著斯提克斯河發誓:這些怪鳥再也不會折磨阿革諾耳的兒子了。"是什么意思?![]() ![]() 波瑞阿斯的兒子策特斯聽到這話,馬上撲進他的懷里,并答應請他的兄弟們幫助,為國王驅除這些怪鳥。他們為他擺下一桌豐盛的食物,他還沒來得及進食,一群怪鳥一陣風似的從空中撲下來,貪婪地啄食。英雄們大聲么喝,可是它們無動于衷,仍然在餐桌上吞食,直到把一切都吞光,然后飛上天空,留下一片令人無法忍受的惡臭。策特斯和卡雷斯拔劍追趕它們,宙斯又借給他們雙翼,賦予他們無盡的力量。他們越追越近,幾乎伸手就能抓住它們,并要砍斷它們的脖子。突然,宙斯的使者伊里斯出現了,朝他們呼喚道:"喂,波瑞阿斯的兒子們,千萬別殺死偉大的宙斯的獵犬--女人鳥。但我可以指著斯提克斯河發誓:這些怪鳥再也不會折磨阿革諾耳的兒子了。"
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
Wave, making the son heard the words, as soon as possible to his bosom, and promised to make his brothers help to dispel the King bird. He has put them to the next table sumptuous food, he also didn't have time to eat a strange bird like a gust from the air, and wailed, and greedy. The heroes that t
|
|
2013-05-23 12:24:58
|
|
2013-05-23 12:26:38
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區