|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:第三,解構主義認為原文和譯文并無意義上的關系,譯文不必以忠實于原文內容為最高標準。這就等于承認,譯文是一個和原文貌合神離的新文本,是另一個需要翻譯的新文本。于是,我們可以得出這樣的結論:譯者浪費了自己的時間和精力,也浪費了讀者的時間和精力,譯者做了無用功。解構主義翻譯理論的這一主張與其“求同存異”的主張存在邏輯上的矛盾。解構主義翻譯理論的“異”只代表兩種語言在文化和思維方式以及由思維方式所造成的表達方式等方面表現出來的差異,但并不代表原文內容和譯文內容的“異”。相反,其“求同”主張無疑包括兩個文本在內容和主旨上的相同和一致。認為“譯文不必以忠實于原文內容為最高標準”的觀點從根本上違反了翻譯工作的本質要求,是一種“為提高譯文地位而提高是什么意思?![]() ![]() 第三,解構主義認為原文和譯文并無意義上的關系,譯文不必以忠實于原文內容為最高標準。這就等于承認,譯文是一個和原文貌合神離的新文本,是另一個需要翻譯的新文本。于是,我們可以得出這樣的結論:譯者浪費了自己的時間和精力,也浪費了讀者的時間和精力,譯者做了無用功。解構主義翻譯理論的這一主張與其“求同存異”的主張存在邏輯上的矛盾。解構主義翻譯理論的“異”只代表兩種語言在文化和思維方式以及由思維方式所造成的表達方式等方面表現出來的差異,但并不代表原文內容和譯文內容的“異”。相反,其“求同”主張無疑包括兩個文本在內容和主旨上的相同和一致。認為“譯文不必以忠實于原文內容為最高標準”的觀點從根本上違反了翻譯工作的本質要求,是一種“為提高譯文地位而提高
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
The first 3, the original and the translation, that it has no significance and the relationship between translation, no need to remain faithful to original content is the highest standard. This is equivalent to a recognition, translation and original is a dubious of the new text, is yet another need
|
|
2013-05-23 12:24:58
|
|
2013-05-23 12:26:38
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區