|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:這也就等于說(shuō),所有的文章、著作、譯著的作者都是匿名的或不定的。很顯然,這是一種虛無(wú)主義的認(rèn)識(shí)論。解構(gòu)主義理論注意到同一文化語(yǔ)境下文學(xué)作品之間的“互文”關(guān)系,這恰恰說(shuō)明每一個(gè)文本都具有相對(duì)獨(dú)立的、穩(wěn)定的語(yǔ)義內(nèi)涵和內(nèi)容主旨,否則,文本之間的“互文”關(guān)系就會(huì)如無(wú)源之水、無(wú)本之木,失去存在的前提條件。就翻譯而言,由于文本的獨(dú)立存在,譯者在發(fā)揮主體性的同時(shí),不能不遵守“譯之所以為譯”的職業(yè)訴求,以原作者的文本意圖和藝術(shù)目標(biāo)為依歸,盡可能忠實(shí)地再現(xiàn)原作品當(dāng)中所包含的各種內(nèi)容和承載這些內(nèi)容的語(yǔ)言藝術(shù)形式。是什么意思?![]() ![]() 這也就等于說(shuō),所有的文章、著作、譯著的作者都是匿名的或不定的。很顯然,這是一種虛無(wú)主義的認(rèn)識(shí)論。解構(gòu)主義理論注意到同一文化語(yǔ)境下文學(xué)作品之間的“互文”關(guān)系,這恰恰說(shuō)明每一個(gè)文本都具有相對(duì)獨(dú)立的、穩(wěn)定的語(yǔ)義內(nèi)涵和內(nèi)容主旨,否則,文本之間的“互文”關(guān)系就會(huì)如無(wú)源之水、無(wú)本之木,失去存在的前提條件。就翻譯而言,由于文本的獨(dú)立存在,譯者在發(fā)揮主體性的同時(shí),不能不遵守“譯之所以為譯”的職業(yè)訴求,以原作者的文本意圖和藝術(shù)目標(biāo)為依歸,盡可能忠實(shí)地再現(xiàn)原作品當(dāng)中所包含的各種內(nèi)容和承載這些內(nèi)容的語(yǔ)言藝術(shù)形式。
問(wèn)題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請(qǐng)等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
This also means that, all of the articles, books, and translated into all of the authors are anonymous or uncertain. It is clear that this is a nihilism of epistemology. The theory that the same culture in the context between the literary works of the Internet, and the relationship." That is exactly
|
|
2013-05-23 12:24:58
|
|
2013-05-23 12:26:38
This would mean that all articles, books, translations of authors are anonymous or uncertain. It is clear that this is an epistemology of nihilism. Deconstruction theory notes that the same culture of literary works in the context of "Intertextuality", which just means that each of%2
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無(wú)主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)