|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:不同的讀者對同一作品在理解和詮釋上的差異是相對的,這些差異甚至經過對作品的重讀和讀者之間的探討,最終趨于理解上的近似甚或相同,而絕不可能大到基本相反或完全不同的程度。既然如此,在文本理解上也就不存在“文本的意義取決于讀者如何解讀”的說法。同理,在翻譯實踐中也就不存在“同一個文本可以有諸多意義不同的翻譯文本”的謬論。是什么意思?![]() ![]() 不同的讀者對同一作品在理解和詮釋上的差異是相對的,這些差異甚至經過對作品的重讀和讀者之間的探討,最終趨于理解上的近似甚或相同,而絕不可能大到基本相反或完全不同的程度。既然如此,在文本理解上也就不存在“文本的意義取決于讀者如何解讀”的說法。同理,在翻譯實踐中也就不存在“同一個文本可以有諸多意義不同的翻譯文本”的謬論。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Different readers is the relative differences in the understanding and interpretation of the same work, these differences even after reread and readers of the work, and ultimately tend to approximate or even to understand the same, but will never be big enough to basically the opposite or a complete
|
|
2013-05-23 12:23:18
Different readers work in the same understanding and interpretation of the difference is relative, these differences and even after the re-reading of the work between the reader and explore, and eventually tends to understand on an approximate or even the same, and will not be contrary to the basic
|
|
2013-05-23 12:24:58
The different reader to the identical work in the understanding and the annotation difference is relative, these differen
|
|
2013-05-23 12:26:38
Different readers to the same reasonable differences in the understanding and interpretation of the work is, which even after rereading and discussion between readers of the work, eventually tend to understand approximate or even on the same, and certainly not possible to the contrary or an entirely
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區