|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:文本意義不確定實質上就是對文本存在事實的否定。按照這種理解,在人們碰巧理解相同的情況下,天下所有的文章、著作、譯著都沒有區別;或者,在人們各自以自己的理解進行解讀的情況下,人們對一篇文章或著作或譯著永遠沒有理解上的對錯之分。就翻譯而言,這就等于宣布,對同一個文本的翻譯可以有諸多意義不同的文本,而這些譯本所遵循的翻譯標準,也可以和譯者一樣,各不相同。很明顯,解構主義在強調讀者主觀能動性和譯者翻譯主體性的同時,卻忽略了作品本身相對固定的含義和文本內容。不同的讀者對同一作品在理解和詮釋上的差異是相對的,這些差異甚至經過對作品的重讀和讀者之間的探討,最終趨于理解上的近似甚或相同,而絕不可能大到基本相反或完全不同的程度。既然如此,在文本理解上是什么意思?![]() ![]() 文本意義不確定實質上就是對文本存在事實的否定。按照這種理解,在人們碰巧理解相同的情況下,天下所有的文章、著作、譯著都沒有區別;或者,在人們各自以自己的理解進行解讀的情況下,人們對一篇文章或著作或譯著永遠沒有理解上的對錯之分。就翻譯而言,這就等于宣布,對同一個文本的翻譯可以有諸多意義不同的文本,而這些譯本所遵循的翻譯標準,也可以和譯者一樣,各不相同。很明顯,解構主義在強調讀者主觀能動性和譯者翻譯主體性的同時,卻忽略了作品本身相對固定的含義和文本內容。不同的讀者對同一作品在理解和詮釋上的差異是相對的,這些差異甚至經過對作品的重讀和讀者之間的探討,最終趨于理解上的近似甚或相同,而絕不可能大到基本相反或完全不同的程度。既然如此,在文本理解上
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
Text is not OK is, in essence there are facts in the text of the negative. According to this understanding, people in the same situation happen to understand the world, and all the articles, books, and there are no differences in interpretation; or, in your own understanding of the reading of an art
|
|
2013-05-23 12:24:58
|
|
2013-05-23 12:26:38
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區