|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:中國人一貫不贊成“私”,個人權利即被視為私利,因此在中文中原本沒有一個和英文中privacy相等的詞,足見中西方文化在對待個人方面的不同是什么意思?![]() ![]() 中國人一貫不贊成“私”,個人權利即被視為私利,因此在中文中原本沒有一個和英文中privacy相等的詞,足見中西方文化在對待個人方面的不同
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Chinese people always do not agree with "private" individual rights shall be deemed self-interest, and therefore no privacy equal an English word in the Chinese original, shows the western cultures treat the personal aspects of different
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
The Chinese all along did not approve “private”, the individual right namely is regarded as the personal gain, therefore does not have one originally in Chinese with English in the privacy equal word, indicates the Western culture to treat individual aspect the difference
|
|
2013-05-23 12:26:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:28:18
Chinese is not always in favor of the "private" and individual rights are regarded as self-interest in the Chinese language, and therefore do not have a privacy in English and the equivalent term in Western culture, as is evident in the treatment of individuals in different;
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區