|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Putting it in the words used in the right of abode case of Ng Ka Ling v. Director of Immigration (1999) 2 HKCFAR 4 at p.37D, s.17A is not “distinct from” those powers.是什么意思?![]() ![]() Putting it in the words used in the right of abode case of Ng Ka Ling v. Director of Immigration (1999) 2 HKCFAR 4 at p.37D, s.17A is not “distinct from” those powers.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
把它在吳嘉玲訴入境事務處處長(1999)2 HKCFAR 4在p.37d居留權案件的正確使用的話,s.17a是不是這些權力“從不同的”。
|
|
2013-05-23 12:23:18
把它放到所用的字眼居留權一案的吳嘉玲訴入境事務處處長(1999年)2hkcfar4p37d,s17a是不"獨特"的權力。
|
|
2013-05-23 12:24:58
投入它在用于的詞權利住宅事例Ng鉀陵v。 immigration的主任(1999年) 2 HKCFAR 4在p.37D, s.17A從”那些力量不是“分明的。
|
|
2013-05-23 12:26:38
將它放在右邊的用字居留權訴入境事務處處長 (1999 年) 吳嘉玲案 2 HKCFAR 4,p.37D,s.17A 不是"有別于"這些權力。
|
|
2013-05-23 12:28:18
將它放在 Ng Ka Ling v 的營業所案例的權利中使用的詞中。移民入境的主任 (1999 年 )p.37D 的 2 HKCFAR 4, s.17A 不“截然不同”那些勢力。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區