|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:But as the Privy Council said in Attorney General for Alberta v. Attorney General for Canada [1947] AC 503 at p.518:是什么意思?![]() ![]() But as the Privy Council said in Attorney General for Alberta v. Attorney General for Canada [1947] AC 503 at p.518:
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
但樞密院在阿爾伯塔一般訴律政司加拿大的律師說[1947] AC 503,p.518:
|
|
2013-05-23 12:23:18
但正如樞密院說在律政司的律政司為艾爾伯塔五、加拿大[1947]ac503p518:
|
|
2013-05-23 12:24:58
而是作為廁所的委員會在檢察長說為亞伯大v。 檢察長為加拿大(1947年) AC 503在p.518 :
|
|
2013-05-23 12:26:38
但正如樞在律政司訴律政司加拿大艾伯塔省 [1947] 交流 503 p.518 在:
|
|
2013-05-23 12:28:18
但是當樞密院為阿爾伯達在首席檢察官中說 v。對于加拿大的首席檢察官 (1947 年 )AC p.518 的 503:
|
湖北省互聯(lián)網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權舉報專區(qū)