|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:盡管解構主義翻譯理論是受到20 世紀60 年代末期自法國社會興起的解構主義思潮的影響下而產生的一種全新的翻譯思想,然而它的真正源頭卻可以追溯到20年代初期德國翻譯理論家沃爾特·本雅明(Walter Benjamin) 為自己所譯的法國詩人波德萊爾(Bauldelaire) 的詩集《巴黎風貌》(Tableaux Parisiens) 而寫的一篇題為“譯者的任務”的序言。該文事實上早已率先提出了一些與解構主義翻譯思想頗為相似的觀點和見解,但在1923 年發表后,當時并沒有引起人們足夠的重視,一直處于沉寂狀態。等到差不多半個世紀以后才被一些解構主義翻譯理論家如德里達、德曼等重新發現,推崇備至,將之奉為解構主義翻譯理論的重要奠基文獻。是什么意思?![]() ![]() 盡管解構主義翻譯理論是受到20 世紀60 年代末期自法國社會興起的解構主義思潮的影響下而產生的一種全新的翻譯思想,然而它的真正源頭卻可以追溯到20年代初期德國翻譯理論家沃爾特·本雅明(Walter Benjamin) 為自己所譯的法國詩人波德萊爾(Bauldelaire) 的詩集《巴黎風貌》(Tableaux Parisiens) 而寫的一篇題為“譯者的任務”的序言。該文事實上早已率先提出了一些與解構主義翻譯思想頗為相似的觀點和見解,但在1923 年發表后,當時并沒有引起人們足夠的重視,一直處于沉寂狀態。等到差不多半個世紀以后才被一些解構主義翻譯理論家如德里達、德曼等重新發現,推崇備至,將之奉為解構主義翻譯理論的重要奠基文獻。
問題補充: |
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區