|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:這是很多人耳熟能詳的東芝牌筆記本電腦的廣告:“東芝在手,世界在握。”它信心十足地表明了東芝電腦的品質以及在市場中所占的主導地位。是什么意思?![]() ![]() 這是很多人耳熟能詳的東芝牌筆記本電腦的廣告:“東芝在手,世界在握。”它信心十足地表明了東芝電腦的品質以及在市場中所占的主導地位。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
This is a lot of people familiar with the Toshiba brand notebook computer advertising: "Toshiba in hand, the world at hand." It's confidence that the quality of the Toshiba computer and the dominance in the market.
|
|
2013-05-23 12:23:18
This is a lot of people are familiar with the TOSHIBA card advertising the notebook: "On the Toshiba Mobile, the world possesses. It is 10 feet with confidence that the quality of the Toshiba PCs in the market as well as the predominance.
|
|
2013-05-23 12:24:58
This is very many people familiar-sounding can the detailed Toshiba sign notebook computer advertisement: “Toshiba in the hand, the world is grasping.” It is confident the surface to understand the Toshiba computer the quality as well as the dominant position which occupies in the market.
|
|
2013-05-23 12:26:38
This is familiar to many people of Toshiba laptops ads: "Toshiba in hand, master of the world. "It clear company computer confidence of quality and occupy a dominant position in the market.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區