|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Allow advertising translation of flexible processing have three reasons:first, the purpose of advertising is to make the consumers to buy the products, text is only a means, so the translation not need get bogged down in the text of equivalence;secend, advertising language generally vivid, is the essence of language, n是什么意思?![]() ![]() Allow advertising translation of flexible processing have three reasons:first, the purpose of advertising is to make the consumers to buy the products, text is only a means, so the translation not need get bogged down in the text of equivalence;secend, advertising language generally vivid, is the essence of language, n
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
允許靈活處理的廣告翻譯有三個(gè)原因:第一,廣告的目的是使消費(fèi)者購(gòu)買的產(chǎn)品,文字只是一種手段,這樣的翻譯不需要陷入了等價(jià)的文本; secend,廣告語一般生動(dòng),語言的本質(zhì)是,沒有大膽靈活,不會(huì)出現(xiàn)美容翻譯;第三,對(duì)于一些特定的廣告關(guān)注的是,靈活的翻譯似乎是唯一的出路。
|
|
2013-05-23 12:23:18
使廣告翻譯的靈活處理有三個(gè)原因:第一,廣告的用途是使消費(fèi)者購(gòu)買產(chǎn)品,文本只是一種手段,因此不需要翻譯的文本中陷入困境的等效;二環(huán)、廣告語言一般生動(dòng),語言的本質(zhì)是,不以粗體顯示的美麗也不會(huì)出現(xiàn)靈活翻譯;第三,在一些具體的廣告而言,靈活的翻譯似乎是唯一的途徑。
|
|
2013-05-23 12:24:58
準(zhǔn)
|
|
2013-05-23 12:26:38
允許廣告翻譯的柔性加工有三個(gè)原因: 第一廣告的目的是要讓消費(fèi)者買到的產(chǎn)品、 文本是只是一種手段,所以翻譯不需要深陷泥潭的等價(jià)文本中 ; 二次襯,廣告語言一般生動(dòng),語言的本質(zhì),是不是粗體靈活將不會(huì)出現(xiàn)美翻譯 ; 第三,有關(guān)某些特定的廣告靈活的翻譯看來是唯一的出路。
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)