|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:解構主義者的第三個主要觀點是,譯文和原文不是傳統理論所主張的“模式—復制”關系,而是一種“共生關系”。這是因為,在解構主義者看來,一切文本都具有“互文性”,創作本身是一個無數形式的文本互相抄印翻版的無限循環的過程。因此,譯文是另一個早先存在的譯文的翻譯,原先的譯文又是更早的譯文的翻譯,如此向前不斷循環,直至無限,即成為德里達所說的“無限回歸的意義鏈”。從這個意義上看,翻譯與文本一樣,都是這個意義鏈上的一個環節,并沒有主次、優劣之分。是什么意思?![]() ![]() 解構主義者的第三個主要觀點是,譯文和原文不是傳統理論所主張的“模式—復制”關系,而是一種“共生關系”。這是因為,在解構主義者看來,一切文本都具有“互文性”,創作本身是一個無數形式的文本互相抄印翻版的無限循環的過程。因此,譯文是另一個早先存在的譯文的翻譯,原先的譯文又是更早的譯文的翻譯,如此向前不斷循環,直至無限,即成為德里達所說的“無限回歸的意義鏈”。從這個意義上看,翻譯與文本一樣,都是這個意義鏈上的一個環節,并沒有主次、優劣之分。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
Sets at variance the principle third major point is, the translation and the original text are not “the pattern - duplication” which the traditional theory advocated the relations, but is one kind “the paragenesis relations”.This is because, is setting at variance the principle to look like, all tex
|
|
2013-05-23 12:26:38
Deconstruction is the third main point of, translations and original not advocated by the traditional theory of "modes-copy", but a "symbiotic relationship". This is because, in the deconstruction, all text has "Intertextuality" creation itself is one of the numerous forms of text copy printed pirat
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區