|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:In the exercise of their mandate, the Parliament members shall be in the service of the people.是什么意思?![]() ![]() In the exercise of their mandate, the Parliament members shall be in the service of the people.
問(wèn)題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
國(guó)會(huì)議員在行使其職責(zé)的,應(yīng)當(dāng)在服務(wù)人民。
|
|
2013-05-23 12:23:18
在行使其職權(quán),議會(huì)成員應(yīng)在服務(wù)人民。
|
|
2013-05-23 12:24:58
在他們的命令鍛煉,議會(huì)成員將是在人民的服務(wù)。
|
|
2013-05-23 12:26:38
在行使其任務(wù)時(shí),國(guó)會(huì)議員須在服務(wù)的人民。
|
|
2013-05-23 12:28:18
在鍛煉中 他們的委任中, 議會(huì)成員 將是 服務(wù)中的 的 人。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專(zhuān)區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專(zhuān)區(qū) | 涉歷史虛無(wú)主義有害信息舉報(bào)專(zhuān)區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專(zhuān)區(qū)