|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:If as a result of force majeure, certain deliveries by Seller cannot be carried out or cannot carry out within a reasonable term after the stated date of delivery, Seller must inform Buyer as soon as possible of the circumstances. In that case, parties are under the obligation to consult one another on possible replace是什么意思?![]() ![]() If as a result of force majeure, certain deliveries by Seller cannot be carried out or cannot carry out within a reasonable term after the stated date of delivery, Seller must inform Buyer as soon as possible of the circumstances. In that case, parties are under the obligation to consult one another on possible replace
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
如果不可抗力,賣方交付一定不能進行或不能進行合理期限內交貨日期后,賣方必須的情況下盡快通知買方。在這種情況下,各方有義務咨詢一個可能替代的交付,合同全部或部分廢止或,另外,它的懸掛。
|
|
2013-05-23 12:23:18
如果由于不可抗力,一些交貨,賣方便不能進行,或不能進行在一個合理的說詞后的交付日期,賣方必須盡快通知買方的情況下。 在這種情況下,當事各方有義務進行協商運送更換一個另一個就可能全部或部分廢除合同,或者在其懸架。
|
|
2013-05-23 12:24:58
如果由于不可抗力,某些交付由Seller不被執行也不可能在一個合理的期限之內執行在陳述的發貨日,賣主以后必須盡快通知買家情況。 在那個案件,黨有義務互相咨詢在合同的可能的替換交付,總或者部份取消或
|
|
2013-05-23 12:26:38
如果作為不可抗力,某些由賣方交貨不能進行或交付的申報日期后合理的任期內不能進行,賣方必須通知買方,盡快的情況。在這種情況下,各方有義務咨詢另一個可能的替換運送,完全或部分廢止合同的或者說對其暫停。
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區