|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:我一想到在黑暗中獨自一人徘徊在街頭的那種孤獨感就不寒而栗是什么意思?![]() ![]() 我一想到在黑暗中獨自一人徘徊在街頭的那種孤獨感就不寒而栗
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
I think in the dark alone wandering in the streets of that shudder of loneliness
|
|
2013-05-23 12:23:18
I thought of a wandering alone in the dark in that kind of sense of isolation in the streets on chiling
|
|
2013-05-23 12:24:58
As soon as I thought alone a person paces back and forth in darkness in street corner that kind of lonely feeling is afraid
|
|
2013-05-23 12:26:38
I think of wandering alone in the streets in the dark loneliness creeps
|
|
2013-05-23 12:28:18
I expect that kind of feeling of loneliness wandering up and down in the darkness in the street alone trembles with fear
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)