|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Usually a formal order should contain: 1)name of commodity, article number, specification, etc. ; 2)quantity; 3) delivery date and port of destination; 4) unit price, total amount, and price terms; 5) payment terms, etc. When a seller receives the relative order and confirms and accepts its terms and conditions, he may是什么意思?![]() ![]() Usually a formal order should contain: 1)name of commodity, article number, specification, etc. ; 2)quantity; 3) delivery date and port of destination; 4) unit price, total amount, and price terms; 5) payment terms, etc. When a seller receives the relative order and confirms and accepts its terms and conditions, he may
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
通常一個正式命令應(yīng)包括:1)商品名稱、文章編號、規(guī)格、等等。 ;2)數(shù)量;3)交付日期和目的地港口的;4)股價,總金額、價格計算;5)付款條件等。 當(dāng)賣方收到的相對秩序和確認(rèn)并接受其條款和條件,他可開始執(zhí)行該命令,買方的滿意。
|
|
2013-05-23 12:24:58
通常正式命令應(yīng)該包含: 商品、文章數(shù)字、規(guī)格等等的1個)名字。 ; 2個)數(shù)量; 3)交貨日期和口岸的位置; 4)單價、總額和價格期限; 5)付款期限等等。 當(dāng)賣主接受相對命令并且證實并且接受它的期限和條件時,他也許開始執(zhí)行命令到買家的滿意。
|
|
2013-05-23 12:26:38
通常應(yīng)包含一個正式的秩序: 1) 名稱的商品、 文章編號、 規(guī)格等。;2) 數(shù)量 ;3) 交貨日期和端口的目標(biāo) ;4) 單價、 總金額和價格條款 ;5) 付款方式等。當(dāng)賣方收到的相對順序和確認(rèn)并接受其條款及條件時,他可能會開始執(zhí)行訂單以買方的滿意度。
|
|
2013-05-23 12:28:18
通常正式命令應(yīng)該包含:1)商品名稱,貨號,說明,等等;2)數(shù)量;3)交貨日期和到達(dá)港;4)單價,總量和價格條件;5)支付條件,等等當(dāng)一個賣方收
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)