|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Nevertheless, we wish to acknowledge the inconsistencies and ambiguities that stalk the phrase, along with the intellectual ideological loading, the assignment of cause, the attribution of blame and the patina of doubt that surround the term是什么意思?![]() ![]() Nevertheless, we wish to acknowledge the inconsistencies and ambiguities that stalk the phrase, along with the intellectual ideological loading, the assignment of cause, the attribution of blame and the patina of doubt that surround the term
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
不過,我們要感謝的不一致和含糊之處,秸稈的短語伴隨著知識分子的思想負荷,轉讓的原因,怪的歸屬和環繞一詞懷疑銅綠,
|
|
2013-05-23 12:23:18
然而,我們愿承認的不一致和含糊不清之處,跟蹤這一詞句,加上的知識思想裝載、轉讓的事業,賦予的責任和特有的疑問,環繞的任期
|
|
2013-05-23 12:24:58
然而,我們希望承認與智力思想裝貨一起偷偷靠近詞組,起因任務,責備歸屬和疑義古色圍攏期限的不一致和二義性
|
|
2013-05-23 12:26:38
不過,我們要感謝的不一致和秸稈語,隨知識產權的思想荷載、 分配的原因、 責任的歸屬和特有的疑問包圍著一詞的歧義
|
|
2013-05-23 12:28:18
雖然如此,跟理智的思想上裝一起,我們希望承認偷偷走近短語的不一致和含糊的話,原因的任務,責備的歸因和圍繞時期的懷疑的銅綠
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區