|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Chinese President Hu Jintao ordered the country's leadership of the Navy "to prepare for war." These words were published in most of the Chinese media. Analysts say that this phrase Chinese leader can also be translated as "armed struggle" or "military conflict", but the essence remains the same statement, said the Bri是什么意思?![]() ![]() Chinese President Hu Jintao ordered the country's leadership of the Navy "to prepare for war." These words were published in most of the Chinese media. Analysts say that this phrase Chinese leader can also be translated as "armed struggle" or "military conflict", but the essence remains the same statement, said the Bri
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
中國國家主席胡錦濤下令該國海軍的領導“為戰爭做準備。”這些話在大多數中國媒體公布。分析家說,中國領導人這句話也可以翻譯為“武裝斗爭”或“軍事沖突”,但本質上仍然是相同的聲明說,英國廣播公司BBC的。
|
|
2013-05-23 12:23:18
中國國家主席胡錦濤下令在該國的領導的海軍的「為準備戰爭。”這話刊登在最中國媒體的。 分析人士說,這一句中國領導人也可譯為"武裝斗爭"或"軍事沖突",但實質內容仍然是同樣的說明,說英國的BBC廣播
|
|
2013-05-23 12:24:58
中國總統胡錦濤定購海軍的國家的領導“為戰爭做準備”。 這些詞在大多被出版了中國媒介。 分析員說這位詞組中國領導可能也被翻譯作為“武裝的奮斗”或“軍事沖突”,但精華依然是同一個聲明,說英國的播報員BBC。
|
|
2013-05-23 12:26:38
中國國家主席胡錦濤下令該國領導的海軍"準備戰爭。"大多數的中國媒體發表了這些話。分析師說這句中國領導人也可譯為"武裝的斗爭"或"軍事沖突",但本質仍然是相同的語句,表示英國 BBC 廣播電臺。
|
|
2013-05-23 12:28:18
中國國家主席胡錦濤預訂國家的"為戰爭作準備的海軍的領導." 這些話被在大多數中國媒體里出版。分析員說這短語中國領導人也能被翻譯,當時"武裝奮斗"或者"軍事沖突",但是本質保持相同的陳述,英國廣播員英國廣播公司說。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區