|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Before the adoption of stylistics, the study of style translation in the fictional translation has undergone a long period of conflict between "form" and "content".是什么意思?![]() ![]() Before the adoption of stylistics, the study of style translation in the fictional translation has undergone a long period of conflict between "form" and "content".
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
通過文體之前,在虛構的翻譯風格翻譯的研究經歷了一個“形式”和“內容”之間的長期沖突。
|
|
2013-05-23 12:23:18
在通過文文體,該研究的翻譯風格的虛構的翻譯經歷了一段長時間之間的沖突"形式"和"內容"。
|
|
2013-05-23 12:24:58
在文體學的采用之前,樣式翻譯的研究在虛構的翻譯接受了沖突的長期在“形式”和“內容之間”。
|
|
2013-05-23 12:26:38
通過之前的文體,風格翻譯中的虛構的研究經歷了長時間的"窗體"和"內容"之間的沖突。
|
|
2013-05-23 12:28:18
在采用stylistics之前,風格在虛構的譯文里的譯文的研究已經經歷在"形式"和"內容"之間的一次長期沖突。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區