|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:deep green niche. The company re-launched the product as "Marathon," underscoring its new "super long life" positioning and promise of saving $26 in energy costs over its five-year lifetime.[34]是什么意思?![]() ![]() deep green niche. The company re-launched the product as "Marathon," underscoring its new "super long life" positioning and promise of saving $26 in energy costs over its five-year lifetime.[34]
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
深綠色的利基。該公司重新推出的“馬拉松”,強調其新的“超級長壽命”的定位和承諾節省能源成本26美元,超過其5年期壽命的產品。[34]
|
|
2013-05-23 12:23:18
深綠色市場位置。 本公司重新推出該產品為「馬拉松」強調其新的“超級壽命長”的定位和承諾節省$26的能源費用超過其5年壽命。[34]
|
|
2013-05-23 12:24:58
深綠適當位置。 公司在能源費用重新開辦了產品作為“馬拉松”,強調它新的“超級長壽命”安置和諾言挽救$26在它的五年終身。(34)
|
|
2013-05-23 12:26:38
深綠色的利基。公司展開該產品為"馬拉松",突顯出其新的"超長壽命"定位和 26 元節省的能源成本,其五年一生的承諾。[] 34
|
|
2013-05-23 12:28:18
深的綠色的適當的位置。公司重新啟動這種產品作為"馬拉松,"強調它的新"超級長壽命"確定的位置和越過它的5 年的壽命節省價值為26美元的能量費用的諾言。[34]
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區