|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:我司所用產品均為高溫油墨,為無機材料,需要680到720℃高溫燒結到玻璃表面,表面具有較好的光澤性;烤漆屬于低溫漆,80℃左右烘干即可,耐久性及耐腐蝕性等跟我司使用的高溫油墨沒有可比性。是什么意思?![]() ![]() 我司所用產品均為高溫油墨,為無機材料,需要680到720℃高溫燒結到玻璃表面,表面具有較好的光澤性;烤漆屬于低溫漆,80℃左右烘干即可,耐久性及耐腐蝕性等跟我司使用的高溫油墨沒有可比性。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
[object Object]
|
|
2013-05-23 12:23:18
The end-users of its products are for my secretary for high-temperature inks, inorganic materials, need to be 680 to 720 °C high-temperature sintering the glass surface, the surface has a fairly good luster of belonging; baking paint paint, low temperature around 80 degrees C drying, durability and
|
|
2013-05-23 12:24:58
I take charge of use the product am the high temperature printing ink, is the inorganic material, needs 680 to arrive 720℃ the high temperature agglutination to the glass surface, the surface has the good glossiness; The baking varnish belongs to the low-temperature lacquer, 80℃ about dries then, th
|
|
2013-05-23 12:26:38
Our products are used by high-temperature inks, for inorganic material, needs 680-720 ℃ high temperature sintering glass surface, surface with good luster; painting belongs to the low-temperature paint, drying can be around 80 ° c, durability and corrosion resistance with our use of high-temperature
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區