|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:In essence, there is no definition of "how good is good enough" when it comes to a product or company making green marketing claims.是什么意思?![]() ![]() In essence, there is no definition of "how good is good enough" when it comes to a product or company making green marketing claims.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
從本質上講,是沒有“有多好足夠好”,當涉及到一個綠色營銷要求的產品或公司的定義。
|
|
2013-05-23 12:23:18
在本質上,是沒有定義的"如何良好是不夠好」,在面對一個產品或公司作出綠營銷索賠。
|
|
2013-05-23 12:24:58
實質上,沒有定義“多么好是足夠好”,當它來到提出綠色營銷要求時的產品或公司。
|
|
2013-05-23 12:26:38
實質上,有沒有"如何好是不夠好"的定義時對產品或公司制作綠色營銷索賠。
|
|
2013-05-23 12:28:18
本質上,定義"利益足夠好怎樣"什么時候涉及使綠色銷售的產品或者公司聲稱。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區