|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:此廣告的大標題出人意外地引用美國大詩人Robert Frost羅伯特.弗洛斯(1874-1963)給銀行所下的“定義”。是什么意思?![]() ![]() 此廣告的大標題出人意外地引用美國大詩人Robert Frost羅伯特.弗洛斯(1874-1963)給銀行所下的“定義”。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
The ad headline surprisingly quoted American poet Robert Frost Robert Fuluo Si (1874-1963) to the banks under the "definition."
|
|
2013-05-23 12:23:18
The title of this advertising unexpectedly quoted the great poet Robert Frost Robert floss (1874 - 1963) to the bank under the definition of " " .
|
|
2013-05-23 12:24:58
This advertisement big title beyond expectation quotes American big poet Robert Frost Robert. Not Lowes (1874-1963) gives under the bank institute “the definition”.
|
|
2013-05-23 12:26:38
This ad headline unexpectedly referencing United States poet Robert Frost Robert. Flauss (1874-1963) to the Bank under the "definition".
|
|
2013-05-23 12:28:18
The big title of this advertisement quotes American famous poet Robert Frost Robert surprisingly. Not Ross (1874-1963) for the bank " define " left.
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區