|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:本文從詞法和句法三方面介紹了英文商業廣告的語言特征,并通過實例分析闡述了常用的幾種翻譯原則和翻譯方法。是什么意思?![]() ![]() 本文從詞法和句法三方面介紹了英文商業廣告的語言特征,并通過實例分析闡述了常用的幾種翻譯原則和翻譯方法。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
In this paper, three aspects of morphology and syntax introduced commercials in English language features, and described by case analysis of several commonly used methods of translation and translation principles.
|
|
2013-05-23 12:23:18
This article from Word and syntax 3 Law introduced the English commercial advertising in the linguistic features, and through examples of commonly used analysis describes several translation principles and translation methods.
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
From the lexical and syntactic aspects of this article describes the language features of English commercial advertisement, and pass the instance analysis on the common principles of translation and translation method.
|
|
2013-05-23 12:28:18
This text has introduced the language characteristic of the English commercial advertisement from three respects of morphology and sentence structure, and explained daily several kinds of interpreter's principles and translated the method through the instance analysis.
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區