|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:All disputes arising from the implementation of, or related to the Contract shall be settled through friendly consultation between the Parties. In case the discrepancies can not be solved by consultation, they may be submitted to arbitration which shall be conducted by a People’s Court which has jurisdiction over the J是什么意思?![]() ![]() All disputes arising from the implementation of, or related to the Contract shall be settled through friendly consultation between the Parties. In case the discrepancies can not be solved by consultation, they may be submitted to arbitration which shall be conducted by a People’s Court which has jurisdiction over the J
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
的實施,產生的或與合同有關的所有爭端應通過雙方之間的友好協商加以解決。情況下,差異不能協商解決時,他們可能會被提交仲裁,應當對合營企業有管轄權的人民法院進行。在仲裁過程中,除糾紛的事項外,各締約方應繼續開展的其他規定,按照合同約定。
|
|
2013-05-23 12:23:18
所有的執行引起的爭端,或有關合同應在各方之間通過友好協商解決。 個案中的差異可以不可能解決的諮詢,他們可提交給仲裁,則須以一個人民的法院有管轄權的合資企業。 在這一進程中的仲裁,除非在爭端的事項,締約各方應繼續進行其他的合同所規定的條款。
|
|
2013-05-23 12:24:58
所有爭執出現從實施,否則與合同相關通過友好的咨詢將被安定在黨之間。 萬一差誤不可能由
|
|
2013-05-23 12:26:38
執行的產生的或與合同有關的一切爭端應通過雙方友好協商解決。如果不能協商解決差異,他們可能提交仲裁,須由該合資企業具有管轄權的人民法院進行。仲裁,除了在糾紛事宜的過程中各方應繼續履行合同規定的其他條款。
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區