|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:The meal usually begins with a set of at least four cold dishes, to be followed by the main courses of hot meat and vegetable dishes. Soup then will be served to be followed by staple food ranging from rice, noodles to dumplings. If you wish to have your rice to go with other dishes, you should say so in good time, for是什么意思?![]() ![]() The meal usually begins with a set of at least four cold dishes, to be followed by the main courses of hot meat and vegetable dishes. Soup then will be served to be followed by staple food ranging from rice, noodles to dumplings. If you wish to have your rice to go with other dishes, you should say so in good time, for
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
這頓飯通常始于一個集至少4個涼菜,熱鮮肉和蔬菜菜肴的主要課程。湯,然后將擔任主食范圍從米飯,面條,餃子的食品。 ,如果您希望您的水稻與其他菜肴,你應該這樣說,在中國最好時機,選擇最后的主食,或有沒有。
|
|
2013-05-23 12:23:18
開始的膳食安排通常與一套的至少四個冷吃,要遵循的主要課程的肉類和蔬菜熱菜肴。 湯然后將送達須遵循主食從米、面條,餃子。 如果你想要有你大米要與其他菜式,你應在好時間,大部分的中文,有選擇的主食在去年或沒有在他們的所有。
|
|
2013-05-23 12:24:58
膳食從一套至少四個冷盤通常開始,由熱的肉和菜盤主菜跟隨。 湯然后將供食由范圍從米,面條的主食跟隨對餃子。 如果您希望食用您的米去與其他盤,您應該那么恰好說,為了大多數中國人根本不選擇食用主食在為時或有他們。
|
|
2013-05-23 12:26:38
這頓飯通常始于一組至少四個冷盤,應遵循的熱肉和菜的主要課程。湯,然后將送達應遵循的主食米飯,從面條餃子。如果您希望您的水稻和其他的菜一起去,你這么說的好時機,對于大多數中國選擇終于有主食或根本沒有人。
|
|
2013-05-23 12:28:18
飯通常從一套至少4 個冷盤開始,以便隨后有熱肉和蔬菜的主菜。湯然后將被能隨后有從米飯,面條到餃子的主食。如果你希望吃你的大米與其他盤子相配,你應該及時這樣說,對于大多數中國人來說選擇最后吃主食或者根本不有他們。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區