|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Sizing of the plant has been based on the worst operating conditions. This means that the fume flow and temperature, which have been considered, are above the average ones expected.是什么意思?![]() ![]() Sizing of the plant has been based on the worst operating conditions. This means that the fume flow and temperature, which have been considered, are above the average ones expected.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
上漿的工廠一直立足于最惡劣的工作條件。這意味著,煙氣流量和溫度,已考慮,高于平均預期的。
|
|
2013-05-23 12:23:18
該廠的精簡已根據最惡劣的經營環境。 這意味著煙氣流量和溫度,已得到考慮,是上述的預期平均的。
|
|
2013-05-23 12:24:58
植物的涂料根據最壞的操作條件。 這意味著發煙流程和溫度,被考慮,在期望的平均部分之上。
|
|
2013-05-23 12:26:38
植物的大小基于最嚴重的運行條件。這意味著煙氣流量和溫度,已考慮過,是高于平均水平的預期。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區