|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:如果你演戲演火了,成了“紅角兒”,或者唱歌唱紅了,成了“紅歌星”,說明你己很受觀眾或聽眾的歡迎。是什么意思?![]() ![]() 如果你演戲演火了,成了“紅角兒”,或者唱歌唱紅了,成了“紅歌星”,說明你己很受觀眾或聽眾的歡迎。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
If you play play the fire, and became the "red corner child," or singing made famous, and became a "red star" to show that you have been very popular with viewers or listeners welcome.
|
|
2013-05-23 12:23:18
If you have an actress performing fire, became the "Red Corner" or sing sing red, becoming a "pop" to show that you have been very popular with viewers or audiences.
|
|
2013-05-23 12:24:58
If you acted in a play develop the fire, has become “the red corner”, or sang sings has been red, has become “the red singing star”, explained your oneself received the audience or audience's welcome very much.
|
|
2013-05-23 12:26:38
If you play fire, became ", hongjiaozhou" or sing sing Red became the "Red Star", stating that you are welcomed by the viewer or listener.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區