|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:如果有一天可以遠(yuǎn)離這世俗的紛紛擾擾,那么最終的歸宿就是青山,白云,水和鄉(xiāng)間的路。是什么意思?![]() ![]() 如果有一天可以遠(yuǎn)離這世俗的紛紛擾擾,那么最終的歸宿就是青山,白云,水和鄉(xiāng)間的路。
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
If one day you can stay away from this worldly chaos, then the final destination is the mountains, clouds, water and rural road.
|
|
2013-05-23 12:23:18
If one day we can stay away from this secular disturbances, then the final destination of Castle Peak, white clouds, water is the road and countryside.
|
|
2013-05-23 12:24:58
If one day to be possible to be far away this common custom troubled, then the final home to return to is a green hill, white clouds, water and village road.
|
|
2013-05-23 12:26:38
If one day the slinking away from the secular, the final resting place is the Castle Peak, white clouds, water and rural roads.
|
|
2013-05-23 12:28:18
If one day the slinking away from the secular, the final resting place is the Castle Peak, white clouds, water and rural roads.
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)